Главная
Вход для пользователей

Просмотр архива
« Декабрь 2019  
По Вт Ср Чт Пт Сб Вс
            1
3 6 8
9 10 12 13 14 15
16 17 18 19 20 21 22
23 24 25 26 27 28 29
30 31          

ДОРОГОЙ ПРЕДКОВ

  • warning: fread() [function.fread]: Length parameter must be greater than 0 in /home/s/sochinew/public_html/putslinkshere/data/ML_lcode.php on line 566.
  • warning: fread() [function.fread]: Length parameter must be greater than 0 in /home/s/sochinew/public_html/putslinkshere/data/ML_acode.php on line 626.
ДОРОГОЙ ПРЕДКОВ
Пятница, Ноябрь 14, 2008 - 08:18

История фамильной реликвии семьи Торосян из поселка Лазаревское
получила совсем неожиданное продолжение

Эта книга с давно пожелтевшими страницами и затертым до дыр переплетом ждала своего часа семьдесят пять лет. Об ее происхождении старшие представители семьи знали лишь в общих чертах, о содержании только догадывались, но традицию хранили крепко, раритет берегли, свято веря в истину: торопить события не стоит, всему свое время, придет черед – и камни начнут говорить, а значит, книга обязательно откроет свою тайну.
– Нам было известно, что написана она моим дядей Назаром Капикяном и его другом Кюлпеком Галустяном, живыми свидетелями и участниками трагических событий почти столетней давности, имевших место в Османской империи, – рассказывает жительница поселка Лазаревское Валентина Аганесова (Торосян). – Жесточайший геноцид армян в Турции завершился массовым исходом населения за пределы страны, но отдельные отряды самообороны успешно действовали там еще несколько лет. В одном из них мужественно сражались Назар и Кюлпек. Все это время в перерывах между походами и боями они сообща вели дневниковые записи, тщательно фиксируя на бумаге происходящее вокруг, детально описывали события, а также свои наблюдения, чувства, мысли, переживания. Эти сведения просто уникальны. Позже, покинув историческую родину, в 1932 году в Париже им удалось издать дневник отдельной книгой под названием " Мы живы… Мы еще в пути. Аг-Тах: четырехлетняя битва". Вышла она тиражом всего пять экземпляров – один из них как раз хранится в нашей семье.
Многие годы книга, подобно средневековой крепости, оставалась неприступной для своих читателей. Авторы писали ее на кэмэрэкском диалекте западно-армянского языка, достаточно редком среди остальных почти восьми десятков наречий, встречающихся сегодня в Армении и странах проживания армянской диаспоры – никто из представителей семьи Торосян ни говорить, ни тем более читать на нем не мог. Оставалось довольствоваться лишь воспоминаниями самого Назара Капикяна, передававшимися из поколения в поколение.
– Издать книгу на русском языке, сделать ее доступной широкому кругу читателей, было для нас делом чести, – продолжает Валентина Мисаковна. – Да и мы сами давно искали возможность, наконец, прочитать, что же на самом деле пережили наши предки, подвергшиеся гонениям в Турции, – эта трагедия в истории многострадального армянского народа живет в каждом из нас нестерпимой болью, подобное не забывается и не прощается никогда…
В прошлом году стараниями молодого поколения – сына Валентины Аганеcовой, Артура, и его тезки, Артура Геворкяна, многолетняя мечта старших стала реальностью – с большим трудом им все-таки удалось отыскать специалистов, владеющих кэмэрэкским наречием, и на собственные средства издать книгу, тем самым выполнив свой долг перед памятью предков.
– Работа над текстом заняла почти полгода, – рассказали авторы перевода, преподаватели армянского языка из Ростова-на-Дону Наринэ Наапетян и Арминэ Галстян. – Это было непросто, прежде всего из-за того, что нам довелось в ней прочитать, чувство такое, будто сам оказался в центре тех страшных событий…
Презентации книги, вызвавшей живой интерес у людей разных возрастов, прошли в Лазаревском, Лоо и Ростове-на-Дону, каждый экземпляр издания, имеющего столь непростую судьбу, нашел своего читателя, отклики идут отовсюду.
– Прочитанное просто не давало мне покоя, – признается Артур Аганесов. – Это трудно выразить словами. Вчитываясь в строки, написанные героями, сражавшимися за свою землю, за будущее своего народа, захотелось большего – самому увидеть места, где все происходило, тем более описания исторических областей – горного Аг-Таха, сел Малый и Большой Чад – у Назара и Кюлпека настолько подробны и образны, что, казалось, отыскать их не составит особого труда. Так, как бы само собой, возникла идея посетить родину предков.
В реальности все оказалось значительно сложнее. В дальний путь друзья Артур Аганесов и Артур Геворкян отправились вместе с лазаревским журналистом Владимиром Есипенко. Дорога стала для них настоящим испытанием.
– Мы ехали в Турцию, целиком полагаясь только на удачу, – говорит Артур Геворкян. – Известно было одно – нам необходимо добраться до города Еозкат, в окрестностях которого расположен Аг-Тах, описанный в книге, все остальное покрыто туманом. Не остановило нас даже полное отсутствие элементарных познаний в турецком языке. Это изначально выглядело какой-то авантюрой, но цели своей мы обязаны были достичь во что бы то ни стало.
Путь от Стамбула до Аг-Таха, смотревшийся на карте еле заметным отрезком, на деле обернулся затяжной эпопеей автобусного путешествия длиной в тысячу двести километров, занявшего в общей сложности почти тринадцать часов!
– Там, вдали от родины, мы в который раз убедились, что мир не без добрых людей, – рассказывает Артур Аганесов. – Огромную помощь нам оказывали люди разных национальностей – русская девушка Галина из Ялты, живущая в Стамбуле, без ее поддержки нам было бы намного сложнее, сами турки, причем делали это искренне, радушно. Узнавая о цели нашей поездки, каждый из них хотел быть хоть чем-то полезным.
Аг-Тах практически не изменился. Нетронутыми временем остались его удивительные пейзажи и древняя красота горных вершин. Разрушенный когда-то янычарами до основания Малый Чад и сегодня выглядит в долине, зажатой между холмами, каким-то черным, страшным пятном, безмолвным напоминанием о трагедии вековой давности. Большой Чад, расположенный в километре от своего собрата, тоже почти безлюден – сегодня тут проживает только одна турецкая семья.
– Здесь сохранилось немногое, но следы пребывания армянского населения кое-где все еще явственно видны, – говорит Артур Геворкян. – Местный житель Али Гюнеш подтвердил, что когда-то на этом месте было большое селение: в центре – армянская церковь, на окраине – водяная мельница. Все как в книге Назара и Кюлпека. Показал он и места массовых расстрелов армян – время от времени сам Гюнеш ведет здесь раскопки, а останки погибших предает земле в братской могиле.
– Увиденное, конечно, потрясло ребят до глубины души, – вспоминает Владимир Есипенко. – Они стремились сюда давно, поэтому, естественно, испытывали огромнейшее волнение. Да все это действительно и не могло не задеть за живое, когда же они воочию увидели иссушенные колодцы, превращенные турками в расстрельные ямы, кости многих сотен без вины уничтоженных соплеменников, слезы сами наворачивались на глаза…
В окрестностях Большого Чада, в родном селе Назара Капикяна и Кюлпека Галустяна, есть старый яблоневый сад. Вековые деревья, несмотря на преклонный возраст, все еще обильно плодоносят.
– Домой мы привезли самое святое – горсть земли с родины предков и яблоки из того самого сада, – говорит Артур Аганесов. – Плоды просто бесподобны – они сладки, ароматны, но всякий раз, вспоминая трагедию Аг-Таха, страдания, пережитые моим народом, к их вкусу примешивается ощущение глубокой горечи и неизбывной скорби…
Анзор НИБО.


Погода
GISMETEO.RU: погода в г. Сочи